Bonggi → English/Malay Dictionary


m


maah₁ /maaʔ/
result; (sem. domains: 9.6.2.6 - Result, 8.4.5.2.1 - After.)
[
Ina na pasal lahi netak induh-amah na, maah ga sia nggimung mah saa na. That is the reason a man leaves his parents, resulting in him being together with his wife.]
[
Aha kerai odu-odu maah ga aha kiara siidn. If you work every day the result is you will have money.]
[
Sia ingondih saa na maah ndara nuud nggapi. He divorced his spouse resulting in nobody helping to cook.]
[
Biri na sia adia maah ga sia senang guakng di diha.]
[
Nuah nentadn waart nyu maah ga uhu kaap kerai.]

Related items: mah and dan ; Synonyms: supaya so that supaya, subai so that
maah₂ /maaʔ/ See amah;
Term of address for father; (sem. domains: 4.1.9.1.2 - Father, mother.)
maal /m-/1 /aal/ See m-, aal;
1expensive; (sem. domains: 6.8.4.3.1 - Expensive.)
[
Egas di kadai maal.]
[
Man pah maal?]

2difficult;
[
Asal maal uubm Bonggi. Certainly, the Bonggi language is difficult.]
maan /maan/
how come; bikin apa; (sem. domains: 9.2.3.4 - Question words.)
[
Maan nu?]

Related items: man why
maap₁ /m-/ /aap/ See aap;
1can; able; possible; (sem. domains: 9.4.2.1 - Can.)
[
Ndah m-aap. Not possible; impossible.]
[
Ndah m-aap kiliid. Cannot be seen.]
[
Ndah m-aap ngahap. Cannot be caught.]
[
Lama nipuud m-aap nuan ngedaptar. A widow can be registered.]
[
M-aap Itala mpipia guakng ti.]

2get; dapat; (sem. domains: 7.4.3 - Get.)
[
Nduhu na maap sulikng ku, induh. Mom, did you not get my flute?]
maap₂ /maap/
pardon; maaf [ma?ap]; (sem. domains: 4.7.7.6 - Pardon, release.)
[
Sia kibori maap di diaadn.]
maap-aap /m-/ /aap-aap/ See aap;
1
[
Ndara maap-aap. Good for nothing; useless; unproductive; fruitless.]

2get; (sem. domains: 7.4.3 - Get.)
mabag See abag;
1ignite; (sem. domains: 5.5.1 - Light a fire.)
[
Man pah m-abag api nu? Dinihit ku. Why is your fire flaring up? I stoked it.]
[
Api hu ndah m-abag. My fire is not flaring up.]
[
Kiou ndah m-abag. The wood does not ignite.]
[
M-i-abag na. It ignited.]
[
Api m-i-abag gah saa hu. The fire was ignited by my spouse.]
[
Suad nya ng-g-abag-abag. His speech is up and down.]

2flare up;
3light up;
[
Ndah m-abag bitiri nu. Your battery does not light up the flashlight.]
mabat /-m-/1 /abat/ [ˈmã.βət̚] See -m-, abat;
answer; reply; respond; menjawab; menyahut; (sem. domains: 3.5.1.5.1 - Answer.)
[
Si Touseh m-abat n Tereib. Touseh answers Tereib.]
[
Sia ndah m-abat. He did not answer.]
[
Si Tereib m-i-abat n Touseh. Tereib answered Touseh.]
[
Man pah m-i-abat sia? Asal m-i-abat. Why did she answer? ]
[
Abat nya! Answer him!]
[
Abat ba! Answer!]
[
Dei abat! Ooh. Don't answer! Okay.]
[
K-abat a na? Are you able to answer?]
[
Ndah k-abat sia. He is unable to answer.]
[
Sia ndah ng-k-abat. She cannot answer.]
[
I-k-abat a nya. You were able to answer him.]
[
Siga lama na ng-g-abat-abat. They keep answering each other back and forth]
[
Siga lama na i-g-abat-abat. They kept answering each other.]
mabis /m-/3 /abis/ See abis;
to be finished; completed; done; habis; (sem. domains: 6.1.2.3.5 - Complete, finish.)
[
Ndah bulei mabis. Cannot be finished.]
[
Nabis na. Came to an end.]
[
Nabis na koon.]
[
Nabis na kerai hu. My work is finished.]
madam /ŋ-/ /padam/ See padam;
extinguish; (sem. domains: 5.5.3 - Extinguish a fire.)
madi /ŋ-/ /padi/ See padi;
harvest (rice); menuai; mengetam; memotong; (sem. domains: 6.2.1.1.1 - Growing rice, 6.2.5 - Harvest.)
Product: egas rice beras ; Related items: muru pick, ngintubakng pull up, nehat uproot; pull out mencabut, niat pick, ngeit harvest fruit menyabit, mintut pull out; extract mencabut, ngutuh pick memetik ; Specific: bilitan type of rice ; Stages: ngasak plant, motik tanah stage in growing rice, tompodn serungan stage in growing rice, gipad ook stage in growing rice, megtiadn lahi stage in growing rice, mugus stage in growing rice, mampar stage in growing rice, segah ontuk stage in growing rice, madi harvest (rice) menuai; mengetam; memotong
maduh /maduʔ/
Relationship between two people who share a spouse or have been married to the same person; (sem. domains: 4.1.9.2 - Related by marriage.)
[
Si Tagi maduh ny Ombok.]
[
Si Ombok maduh n Tagi.]
madul /ŋ-/ /padul/ See padul;
care about; (sem. domains: 4.3.4.5.2 - Care for.)
[
Ndah madul.]
magar /ŋ-/ /pagar/ See pagar;
make a fence; (sem. domains: 6.5.1.5 - Fence, wall.)
magi /ŋ-/ /bagi/ See *bagi;
divide smthg; (sem. domains: 7.8 - Divide into pieces.)
[
Esi magi louk?]
[
Sia magi louk.]
[
Inubuh sia pudn imagi ruti na.]
[
Dei pemagi!]
magid /ŋ-/ /bagid/ See bagid;
light match; (sem. domains: 5.5.1 - Light a fire.)
[
Magid ou.]
[
Magid api.]
mah /maʔ/
1accompanying or participating with; dengan; sama; (sem. domains: 9.6 - Connected with, related.)
[
Nibalu nidadn n Darat mah i Kusur. Mt. Kinabalu was seen by Darat together with Kusur.]
[
Ina na pasal lahi netak induh-amah na maah sia nggimung mah saa na. That is the reason that men leave their parents and he is together with his wife.]

2with (instrument); dengan; (sem. domains: 9.2.4 - Prepositions, postpositions.)
[
Si Binsu muntal babi mah linggid.]

3including; termasuk; (sem. domains: 9.2.4 - Prepositions, postpositions.)
[
Kutuluadn na mah odu nti. Three days including today. Tiga hari termasuk hari ini.]

4and; dan;
[
Sia ingondih saa na, mah kindi Kudat. He got rid of his wife and went to Kudat.]

Related items: maah result

5or; atau;
[
Sidiah aha na walaupudn lama mingin kedoor mah ndah. Be prepared whether people want to hear or not.]
mah toyuk pudn /maʔ tojuk pun/
in the least bit; (sem. domains: 8.1.3.2 - Few, little.)
[
Mah toyuk pudn ndah megat ati ku miniaah. I was not heavy hearted in the least bit about going.]
mahat /ŋ-/ /pakat/ See pahat;
notch; menakuk; (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)
mahi /ŋ-/ /paki/ See pahi;
1use; (sem. domains: 6.1.2.2 - Use.)
[
Sia mahi suduh.]
[
Pakng lima nobokng, mahi sinsu.]
[
Bonggi mahi salakng.]

Related items: mpimihaadn wear clothes memakai

2put on; memakai;
[
Pemahi na bajuh nu! Put on your shirt.]
[
Pemahi ga!]

Related items: pimihaadn clothes; clothing pakaian
mahit See *ahit;
spread; (sem. domains: 7.3.7.3 - Spread, smear.)
[
Ladu hu m-ahit kuiih ny anu.]
[
Bakng lama kiara ihad kuiih Kudat, minditi m-ahit. Musuat lama diti.]
[
Ladu ny anu m-i-ahit di diaadn.]
mahuh /ŋ-/ /pakuʔ/ See pahuh;
nail smthg; memakukan; (sem. domains: 6.7.5 - Fastening tool.)
[
Pandi ou mahuh.]

Synonyms: nuhul hammer menukul
mahus /ŋ-/ /bakus/ See *bahus;
rape; (sem. domains: 2.6.2.3 - Sexual immorality.)
[
Sia mahus anak ny anu.]
[
Man pah imahus aha nya?]
[
Dei pemahus!]
main /main/
1play; main; (sem. domains: 4.2.7 - Play, fun.)
[
Main bula. To play a ball game. Main bola.]

2said to console someone who lost a close relative;
[
Main ga alih, si amah nu.]
[
Main ga, si amah nu.]
[
Main ga alih si anu.]

Related items: kuiih na dead mati, muhad depart; leave pindah; berangkat